Rootroute       Hosting       Order       Map       Login   Secure Inter-Network Operations  
 
man : Locale::Messages

Command: man perldoc info search(apropos)  




Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


NAME
       Locale::Messages - Gettext Like Message Retrieval

SYNOPSIS
        use Locale::Messages (:locale_h :libintl_h);

        gettext $msgid;
        dgettext $textdomain, $msgid;
        dcgettext $textdomain, $msgid, LC_MESSAGES;
        ngettext $msgid, $msgid_plural, $count;
        dngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count;
        dcngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES;
        textdomain $textdomain;
        bindtextdomain $textdomain, $directory;
        bind_textdomain_codeset $textdomain, $encoding;
        bind_textdomain_filter $textdomain, \&filter, $data;
        turn_utf_8_on ($variable);
        turn_utf_8_off ($variable);
        nl_putenv ('OUTPUT_CHARSET=koi8-r');
        my $category = LC_CTYPE;
        my $category = LC_NUMERIC;
        my $category = LC_TIME;
        my $category = LC_COLLATE;
        my $category = LC_MONETARY;
        my $category = LC_MESSAGES;
        my $category = LC_ALL;

DESCRIPTION
       The module Locale::Messages is a wrapper around the interface to
       message translation according to the Uniforum approach that is for
       example used in GNU gettext and Sun's Solaris.  It is intended to allow
       Locale::Messages(3) to switch between different implementations of the
       lower level libraries but this is not yet implemented.

       Normally you should not use this module directly, but the high level
       interface Locale::TextDomain(3) that provides a much simpler interface.
       This description is therefore deliberately kept brief.  Please refer to
       the GNU gettext documentation available at
       <http://www.gnu.org/manual/gettext/>; for in-depth and background
       information on the topic.

       The lower level module Locale::gettext_pp(3) provides the Perl
       implementation of gettext() and related functions.

FUNCTIONS
       The module exports by default nothing.  Every function has to be
       imported explicitely or via an export tag ("EXPORT TAGS").

       gettext MSGID
           Returns the translation for MSGID.  Example:

               print gettext "Hello World!\n";

           If no translation can be found, the unmodified MSGID is returned,



perl v5.12.2                2005-09-27                          1





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           i. e. the function can never fail, and will never mess up your
           original message.

           Note for Perl 5.6 and later: The returned string will always have
           the UTF-8 flag off by default.  See the documentation for function
           bind_textdomain_filter() for a way to change this behavior.

           One common mistake is this:

               print gettext "Hello $name!";

           Perl will interpolate the variable $name before the function will
           see the string.  Unless the corresponding message catalog contains
           a message "Hello Tom!", "Hello Dick!" or "Hello Harry!", no
           translation will be found.

           Using printf() and friends has its own problems:

               print sprintf (gettext ("This is the %s %s."), $color, $thing);

           (The example is stupid because neither color nor thing will get
           translated here ...).

           In English the adjective (the color) will precede the noun, many
           other languages (for example French or Italian) differ here.  The
           translator of the message may therefore have a hard time to find a
           translation that will still work and not sound stupid in the target
           language.  Many C implementations of printf() allow to change the
           order of the arguments, and a French translator could then say:

               "C'est le %$2s %$1s."

           Perl printf() implements this feature as of version 5.8 or better.
           Consequently you can only use it, if you are sure that your
           software will run with Perl 5.8 or a later version.

           Another disadvantage of using printf() is its cryptic syntax (maybe
           not for you but translators of your software may have their own
           opinion).

           See the description of the function "__x()" in
           Locale::TextDomain(3) for a much better way to get around this
           problem.

           Non-ASCII message ids ...

           You should note that the function (and all other similar functions
           in this module) does a bytewise comparison of the MSGID for the
           lookup in the translation catalog, no matter whether obscure utf-8
           flags are set on it, whether the string looks like utf-8, whether
           the utf8(3pm) pragma is used, or whatever other weird method past
           or future perl(1) versions invent for guessing character sets of
           strings.




perl v5.12.2                2005-09-27                          2





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           Using other than us-ascii characters in Perl source code is a call
           for trouble, a compatibility nightmare.  Furthermore, GNU gettext
           only lately introduced support for non-ascii character sets in
           sources, and support for this feature may not be available
           everywhere.  If you absolutely want to use MSGIDs in non-ascii
           character sets, it is wise to choose utf-8.  This will minimize the
           risk that perl(1) itself will mess with the strings, and it will
           also be a guaranty that you can later translate your project into
           arbitrary target languages.

           Other character sets can theoretically work.  Yet, using another
           character set in the Perl source code than the one used in your
           message catalogs will never work, since the lookup is done
           bytewise, and all strings with non-ascii characters will not be
           found.

           Even if you have solved all these problems, there is still one show
           stopper left: The gettext runtime API lacks a possibility to
           specify the character set of the source code (including the
           original strings).  Consequently - in absence of a hint for the
           input encoding - strings without a translation are not subject to
           output character set conversion.  In other words: If the (non-
           determinable) output character set differs from the character set
           used in the source code, output can be a mixture of two character
           sets.  There is no point in trying to address this problem in the
           pure Perl version of the gettext functions.  because breaking
           compatibilty between the Perl and the C version is a price too high
           to pay.

           This all boils down to: Only use ASCII characters in your
           translatable strings!

       dgettext TEXTDOMAIN, MSGID
           Like gettext(), but retrieves the message for the specified
           TEXTDOMAIN instead of the default domain.  In case you wonder what
           a textdomain is, you should really read on with
           Locale::TextDomain(3).

       dcgettext TEXTDOMAIN, MSGID, CATEGORY
           Like dgettext() but retrieves the message from the specified
           CATEGORY instead of the default category "LC_MESSAGES".

       ngettext MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
           Retrieves the correct translation for COUNT items.  In legacy
           software you will often find something like:

               print "$count file(s) deleted.\n";

           or

               printf "$count file%s deleted.\n", $count == 1 ? '' : 's';

           The first example looks awkward, the second will only work in
           English and languages with similar plural rules.  Before ngettext()



perl v5.12.2                2005-09-27                          3





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           was introduced, the best practice for internationalized programs
           was:

               if ($count == 1) {
                   print gettext "One file deleted.\n";
               } else {
                   printf gettext "%d files deleted.\n";
               }

           This is a nuisance for the programmer and often still not
           sufficient for an adequate translation.  Many languages have
           completely different ideas on numerals.  Some (French, Italian,
           ...) treat 0 and 1 alike, others make no distinction at all
           (Japanese, Korean, Chinese, ...), others have two or more plural
           forms (Russian, Latvian, Czech, Polish, ...).  The solution is:

               printf (ngettext ("One file deleted.\n",
                                "%d files deleted.\n",
                                $count), # argument to ngettext!
                       $count);          # argument to printf!

           In English, or if no translation can be found, the first argument
           (MSGID) is picked if $count is one, the second one otherwise.  For
           other languages, the correct plural form (of 1, 2, 3, 4, ...)  is
           automatically picked, too.  You don't have to know anything about
           the plural rules in the target language, ngettext() will take care
           of that.

           This is most of the time sufficient but you will have to prove your
           creativity in cases like

               printf "%d file(s) deleted, and %d file(s) created.\n";

       dngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
           Like ngettext() but retrieves the translation from the specified
           textdomain instead of the default domain.

       dcngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT, CATEGORY
           Like dngettext() but retrieves the translation from the specified
           category, instead of the default category "LC_MESSAGES".

       textdomain TEXTDOMAIN
           Sets the default textdomain (initially 'messages').

       bindtextdomain TEXTDOMAIN, DIRECTORY
           Binds TEXTDOMAIN to DIRECTORY.  Huh? An example:

               bindtextdomain "my-package", "./mylocale";

           Say, the selected locale (actually the selected locale for category
           "LC_MESSAGES") of the program is 'fr_CH', then the message catalog
           will be expected in ./mylocale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo.





perl v5.12.2                2005-09-27                          4





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


       bind_textdomain_codeset TEXTDOMAIN, ENCODING
           Sets the output encoding for TEXTDOMAIN to ENCODING.

       bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF, DATA
       bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF
           By default, Locale::Messages will turn the utf-8 flag of all
           returned messages off.  If you want to change this behavior, you
           can pass a reference to a subroutine that does different things -
           for example turn the utf-8 flag on, or leave it untouched.  The
           callback function will be called with DATA as the first, and the
           possibly translated string as the second argument.  It should
           return the possibly modified string.

           If you want an object method to be called, pass the object itself
           in the data parameter and write a wrapper function.  Example:

               sub wrapper {
                   my ($string, $obj) = @_;

                   $obj->filterMethod ($string);
               }
               my $obj = MyPackage->new;

               bind_textdomain_filter ('mydomain', \&wrapper, $obj);

           The function cannot fail and always returns a true value.

           Attention: If you use the function for setting the utf-8 flag, it
           is your responsability to ensure that the output is really utf-8.
           You should only use it, if you have set the environment variable
           OUTPUT_CHARSET to "utf-8".  Additionally you should call
           bind_textdomain_codeset() with "utf-8" as the second argument.

           This function has been introduced in libintl-perl 1.16 and it is
           not part of the standard gettext API.

       turn_utf_8_on VARIABLE
           Returns VARIABLE but with the UTF-8 flag (only known in Perl >=5.6)
           guaranteed to be turned on.  This function does not really fit into
           the module, but it is often handy nevertheless.

           The flag does not mean that the string is in fact valid utf-8!

           The function was introduced with libintl-perl version 1.16.

       turn_utf_8_off VARIABLE
           Returns VARIABLE but with the UTF-8 flag (only known in Perl >=5.6)
           guaranteed to be turned off.  This function does not really fit
           into the module, but it is often handy nevertheless.

           The function was introduced with libintl-perl version 1.07.

       select_package PACKAGE
           By default, Locale::Messages will try to load the XS version of the



perl v5.12.2                2005-09-27                          5





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           gettext implementation, i. e. Locale::gettext_xs(3) and will fall
           back to the pure Perl implementation Locale::gettext_pp(3).  You
           can override this behavior by passing the string "gettext_pp" or
           "gettext_xs" to the function select_package().  Passing
           "gettext_pp" here, will prefer the pure Perl implementation.

           You will normally want to use that in a BEGIN block of your main
           script.

           The function was introduced with libintl-perl version 1.03 and is
           not part of the standard gettex API.

       nl_putenv ENVSPEC
           Resembles the ANSI C putenv(3) function.  The sole purpose of this
           function is to work around some ideosyncrasies in the environment
           processing of Windows systems.  If you want to portably set or
           unset environment variables, use this function instead of directly
           manipulating %ENV.

           The argument ENVSPEC may have three different forms.

           LANGUAGE=fr_CH
                   This would set the environment variable "LANGUAGE" to
                   "fr_CH".

           LANGUAGE=
                   Normally, this will set the environment variable "LANGUAGE"
                   to an empty string.  Under Windows, however, the
                   environment variable will be deleted instead (and is no
                   longer present in %ENV).  Since within libintl-perl empty
                   environment variables are useless, consider this usage as
                   deprecated.

           LANGUAGE
                   This will delete the environment variable LANGUAGE.  If you
                   are familiar with the brain-damaged implementation of
                   putenv(3) (resp.  _putenv()) in the so-called standard C
                   library of MS-Windows, you may suspect that this is an
                   invalid argument.  This is not the case!  Passing a
                   variable name not followed by an equal sign will always
                   delete the variable, no matter which operating system you
                   use.

           The function returns true for success, and false for failure.
           Possible reasons for failure are an invalid syntax or - only under
           Windows - failure to allocate space for the new environment entry
           ($! will be set accordingly in this case).

           Why all this hassle?  The 32-bit versions of MS-DOS (currently
           Windows 95/98/ME/NT/2000/XP/CE/.NET) maintain two distinct blocks
           of environment variables per process.  Which block is considered
           the "correct" environment is a compile-time option of the Perl
           interpreter.  Unfortunately, if you have build the XS version
           Locale::gettext_xs(3) under Windows, the underlying library may use



perl v5.12.2                2005-09-27                          6





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           a different environment block, and changes you make to %ENV may not
           be visible to the library.

           The function nl_putenv() is mostly a funny way of saying

               LANGUAGE=some_value

           but it does its best, to pass this information to the gettext
           library.  Under other operating systems than Windows, it only
           operates on %ENV, under Windows it will call the C library function
           _putenv() (after doing some cleanup to its arguments), before
           manipulating %ENV.

           Please note, that you %ENV is updated by nl_putenv() automatically.

           The function has been introduced in libintl-perl version 1.10.

CONSTANTS
       You can (maybe) get the same constants from POSIX(3); see there for a
       detailed description

       LC_CTYPE
       LC_NUMERIC
       LC_TIME
       LC_COLLATE
       LC_MONETARY
       LC_MESSAGES
           This locale category was the reason that these constants from
           POSIX(3) were included here.  Even if it was present in your
           systems C include file locale.h, it was not provided by POSIX(3).
           Perl 5.8 and later seems to export the constant if available,
           although it is not documented in POSIX(3).

           Locale::Messages(3) makes an attempt to guess the value of this
           category for all systems, and assumes the arbitrary value 1729
           otherwise.

       LC_ALL
           If you specify the category LC_ALL as the first argument to
           POSIX::setlocale(), all locale categories will be affected at once.

EXPORT TAGS
       The module does not export anything unless explicitely requested.  You
       can import groups of functions via two tags:

       use Locale::Messages (':locale_h')
           Imports the functions that are normally defined in the C include
           file locale.h:

           gettext()
           dgettext()
           dcgettext()
           ngettext()




perl v5.12.2                2005-09-27                          7





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


           dngettext()
           dcngettext()
           textdomain()
           bindtextdomain()
           bind_textdomain_codeset()
       use Locale::Messages (':libintl_h')
           Imports the locale category constants:

           LC_CTYPE
           LC_NUMERIC
           LC_TIME
           LC_COLLATE
           LC_MONETARY
           LC_MESSAGES
           LC_ALL

OTHER EXPORTS
       select_package PACKAGE

USAGE
       A complete example:

           1: use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h);
           2: use POSIX qw (setlocale);
           3: setlocale (LC_MESSAGES, '');
           4: textdomain ('my-package');
           5: bindtextdomain ('my-package' => '/usr/local/share/locale');
           6:
           7: print gettext ("Hello world!\n");

       Step by step: Line 1 imports the necessary functions and constants.  In
       line 3 we set the locale for category LC_MESSAGES to the default user
       settings.  For C programs you will often read that LC_ALL is the best
       category here but this will also change the locale for LC_NUMERIC and
       many programs will not work reliably after changing that category in
       Perl; choose your own poison!

       In line 4 we say that all messages (translations) without an explicit
       domain specification should be retrieved from the message catalog for
       the domain 'my-package'.  Line 5 has the effect that the message
       catalog will be searched under the directory /usr/local/share/locale.

       If the user has selected the locale 'fr_CH', and if the file
       /usr/local/share/locale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo exists, and if
       it contains a GNU message object file with a translation for the string
       "Hello world!\n", then line 7 will print the French translation (for
       Switzerland CH) to STDOUT.

       The documentation for GNU gettext explains how to extract translatable
       strings from your Perl files and how to create message catalogs.

       Another less portable example: If your system uses the GNU libc you
       should be able to find various files with the name libc.mo, the message
       catalog for the library itself.  If you have found these files under



perl v5.12.2                2005-09-27                          8





Locale::MessageUser)Contributed Perl DocumentLocale::Messages(3p)


       /usr/share/locale, then you can try the following:

           use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h);
           use POSIX qw (setlocale);

           setlocale LC_MESSAGES, "";
           textdomain "libc";

           # The following is actually not needed, since this is
           # one of the default search directories.
           bindtextdomain libc => '/usr/share/locale';
           bind_textdomain_codeset libc => 'iso-8859-1';

           print gettext ("No such file or directory");

       See Locale::TextDomain(3) for much simpler ways.

AUTHOR
       Copyright (C) 2002-2004, Guido Flohr <guidoATimperia.net>, all rights
       reserved.  See the source code for details.

       This software is contributed to the Perl community by Imperia
       (<http://www.imperia.net/>;).

SEE ALSO
       Locale::TextDomain(3pm), Locale::gettext_pp(3pm), Encode(3pm),
       perllocale(3pm), POSIX(3pm), perl(1), gettext(1), gettext(3)

POD ERRORS
       Hey! The above document had some coding errors, which are explained
       below:

       Around line 775:
           '=item' outside of any '=over'

       Around line 777:
           You forgot a '=back' before '=head1'




















perl v5.12.2                2005-09-27                          9




rootr.net - man pages